冠を曲げる 読み:カンムリヲマゲル
とは、
『機嫌を悪くする』
冠を曲げる 読み:カンムリヲマゲル
とは、
『機嫌を悪くする』
sour grapes 読み:サワーグレープス
すっぱい葡萄 読み:すっぱいぶどう
とは、
『負け惜しみ』
「Sour grapes」とは、自分が手に入らないものを軽んじて、実際には欲しかったのにその価値を低く評価する態度を指す慣用句 。
主に、嫉妬心や失望から、そのものを無価値に見せようとする行為を表現する。
イソップ寓話の「すっぱいぶどう」に由来。話の中で、キツネが高い枝にあるぶどうを取れずに「どうせあのぶどうは酸っぱいに違いない」と言って、実際には欲しかったぶどうの価値を低く評価する様子から来ている。
宴もたけなわ
(エンモタケナワ)
とは、
『宴会等が一番盛り上がっている時』
宴「宴会」たけなわ「最も盛んな時」という意味から。
井の中の蛙、大海を知らず
(いのなかのかわず、たいかいをしらず)
とは、
『広い世界を知らないこと』
井「井戸」蛙「カエル」で、「井戸の中のカエルは外の広い世界を知らない」という意味から。
功を奏す (コウヲソウス)
とは、
『成功する、上手くいく』
功「功績」奏「奏上」 で、「 天皇に功績を申し上げる」という意味から。